一開始只學到「は」時,大家用得很自然,例如:1、私は張です。(我姓張)2、このりんごはおいしいです。(這顆蘋果很好吃)但是學到一個階段出現了「が」之後,就會發現助詞「は」跟「が」的感覺很相似,到底什麼時候用「は」,什麼時候用「が」呢?先來考考大家下面兩種情境,該說哪一種呢?
一開始只學到「は」時,大家用得很自然,例如:1、私は張です。(我姓張)2、このりんごはおいしいです。(這顆蘋果很好吃)但是學到一個階段出現了「が」之後,就會發現助詞「は」跟「が」的感覺很相似,到底什麼時候用「は」,什麼時候用「が」呢?先來考考大家下面兩種情境,該說哪一種呢?
對話中常常會聽到日本人會說そうですね,或是そうですよ,在句尾加上「ね」或是「よ」,翻譯起來類似我們中文的「喔」或是「呢」,但是兩者在日語裡面可是大不相同,一個「主觀強調自己的主張」,另一個是「期望對方也是這麼想」。先來考考大家下面兩種情境,該說哪一種呢?